zverozyab: (Default)
zverozyab ([personal profile] zverozyab) wrote2007-12-05 12:26 am
Entry tags:

Крылатыя и меткия слова

Мучает меня вопрос:
вот уж лет двадцать как можно смотреть у нас забугорное кино (первый видеофильм я видел в 87-ом, кажется, в Питере в Пулково. "Попутчик"+концерт Тины Тернер в нагрузку).

Однако, если цитаты из наших фильмов постоянно на языке, то вот с буржуйскими все совсем не так - и диалоги и фразы там есть обалденные, и переводы классные встречаются, а цитат нету.
"За всю Одессу" не скажу, но в моем арсенале иностранных цитат - по пальцам перечесть, а из наших фильмов - сотни, не преувеличиваю, чесслово.

"Есть два типа людей: одни копают, а у других - заряженный револьвер. Ты будешь копать!"
...и оттуда же: "Хочешь стрелять - так стреляй. Нечего языком молоть!"
"Ты видел у меня во дворе надпись =Склад мертвых негров= ?"
"Элвис не умер. Он улетел домой"
"Почему Албания? А почему бы и нет?!"
"Вы немцы?"

Ну, поднатужившись, может, еще десяток иностранных цитат вспомню, из тех, которые реально использую в разговоре. Тарантино, конечно, "их" выручает, но все равно слАбо.

А наших - да одной "Формулы любви" хватит, чтоб френд-ленту в тряпки изорвать.

Навеяло "Покровскими воротами" - дочь включила, пока мы ужин изобретали.

"Заметьте! Не я это предложил. Прошу!"

[identity profile] zverozyab.livejournal.com 2007-12-04 10:46 pm (UTC)(link)
Ну да. А еще есть "Место встречи", "С легким паром", помянутые "Покровские ворота" и прочее "Обыкновенные чудо"...
А у них?
Ну вот "Криминальное чтиво" да "Плутовство" для меня самые цитируемые, наверно.
"Рояль с сыром"

[identity profile] pritula.livejournal.com 2007-12-04 10:57 pm (UTC)(link)
"Рояль с сыром"? мне показалось, это был дурной перевод чего-то типа "Королевский с сыром".

[identity profile] zverozyab.livejournal.com 2007-12-04 10:58 pm (UTC)(link)
Ага.
Но этот перевод мне безумно нравится :)

[identity profile] pritula.livejournal.com 2007-12-04 10:58 pm (UTC)(link)
"Святые из трущоб" иногда цитирую: "Уничтожить все плохое, дабы все хорошее расцвело".

[identity profile] zverozyab.livejournal.com 2007-12-04 11:04 pm (UTC)(link)
Не видел.
Есть какие-то фильмы, про которые с 99-процентной уверенностью можно сказать, что их видели все (ну, то же "Чтиво" или "Люди в черном"). И диалоги там есть хорошие...
А цитат - фиг. Три-четыре с натугой можно вспомнить.

[identity profile] pritula.livejournal.com 2007-12-04 11:30 pm (UTC)(link)
официальный перевод - "Святые из Бундока". Я "в гоблине" смотрел :)
в целом фильм рекомендую. про обычных ирландских парней в необычной ситуации.